„DeepL Translation Service“ į kalbų sąrašą įtraukia rusų ir portugalų kalbas

Peržiūrėjome vertimo paslaugą „DeepL“ 2017 m., Kai ji pasirodė ir nustatėme, kad ji vidutiniškai sukuria geresnius vertimus nei tokios žinomos paslaugos kaip „Google Translate“ („Mozilla“ diegia ją „Firefox“) ar „Bing Translate“.

Viena didžiausių šios paslaugos problemų buvo ta, kad ji palaikė tik keletą kalbų. Paslauga pradėta nuo septynių palaikomų kalbų, kuriomis galėtumėte versti; tai buvo: anglų, vokiečių, prancūzų, ispanų, italų, olandų ir lenkų.

„DeepL“ kūrėjai prie paslaugos pridėjo naudingą dokumentų vertimo funkciją 2018 m., Tačiau iki šiol prie tarnybos nepridėjo papildomų kalbų palaikymo.

Šiandien „DeepL“ paskelbė palaikanti dar dvi kalbas. Paslaugos vartotojai nuo šiandien gali versti į rusų ir portugalų kalbas. Dvi papildomos kalbos padidina palaikomų vertimų kalbų skaičių iki devynių. Skaičius palyginti su daugiau nei šimtu kalbų, kurias palaiko kitos automatinio vertimo paslaugos, tačiau jei kokybė geresnė ir man atrodo, kad taip yra, jūs norėtumėte naudoti DeepL, kai tik įmanoma.

„DeepL“ pranešimuose spaudai pažymi, kad parama šioms dviem kalboms „teikia puse milijardo daugiau žmonių“ vertimo palaikymą. Bendrovė žada, kad šių dviejų naujų kalbų vertimo kokybė yra tokia pati, kaip ir anksčiau pridėtų kalbų vertimo kokybė.

Aklų bandymų metu, palyginti mūsų ir kitų sistemų vertimus, „DeepL“ rusų ir portugalų paslaugos nuolatos tapo vertėjų mėgstamiausiomis.

Interneto vartotojai gali nukreipti naršykles į „DeepL“ pagrindinį puslapį, kad galėtų nemokamai naudotis vertimo paslauga. Rusų ir portugalų kalbas galima pasirinkti kaip šaltinio arba tikslo kalbas, o vertimai į šias kalbas arba iš jų pateikiami nedelsiant.

„DeepL“ žada, kad ateityje ketina įtraukti daugiau kalbų, tačiau pranešime spaudai jų neišvardijo.

Uždarymo žodžiai

Dviejų naujų kalbų pridėjimas yra geras žingsnis teisinga linkme ir, be abejo, „DeepL“ dar labiau pasvers į priekį. Devynios kalbos nėra pasaulis, taip sakant; vis dar yra dešimtys kalbų, kuriomis kalba dešimtys milijonų žmonių ar net daugiau.

Prasminga pirmiausia pasirinkti plačiai naudojamas kalbas ir leisti jas tik tada, kai kokybės lygis yra pakankamai aukštas, kad pateisintų leidimą.

Norėčiau šalia pamatyti Kinijos ir Japonijos palaikymą, o kaip jūs?

Dabar jūs: kuria vertimo tarnyba naudojatės?